nedelja, 21. december 2014
torek, 9. december 2014
IT'S A TRAP!
Piše: Naughtius Maximus
Ebenezer Cooke – Trgovec s tobakom ali potovanje v Maryland. London: Benjamin Bragg at the Raven in Pater-Noster-Row, 1708.*
Vedno
sem imel rad literaturo, ki je v svoji zasnovi in performansu igra.
Od bralca zahteva kanček več pozornosti in odprte glave, nagrada ob
branju pa je toliko večja. Kak Kosovel bi imel mnogo povedati, kaj
je narobe z umetninami, ki le stojijo tam in čakajo, da se jih
občuduje. Umetnost je pač živa stvar.
Ebenezer
Cooke je dolgo časa ostal pesnik z omejeno prepoznavnostjo – celo
z nazivom poet-lavreat, ki ga v Marylandu podeljujejo še danes in je
bil v resnici interna šala osemnajstega stoletja, ga javnost ne
povezuje več – dokler ga ni z romanom Trgovec
s tobakom
(1960) v širšo literarno obravnavo ponovno oživel slavni
postmodernistični romanopisec John Barth. Naslov svoje fiktivne
biografije si je sposodil iz prve od sedmih ohranjenih Cookovih
pesmi, ki so se ohranile skozi zgodovino in hkrati tudi edine, po
kateri ga mnogi pomnijo do danes. Od teh sedmih so jih Cooku šele v
sedemdesetih letih pripisali dve, s katerimi ga literarna znanost
prej ni povezovala, avtorstvo ene od njih pa je še danes podvrženo
debati, ker so jo našli le v nepodpisanem izvodu.
Trgovec
s tobakom ali pot v Maryland
je, kolikor nam je znano, Cookov pesniški prvenec. Sedemsto enajst
verzno pesnitev je založil Benjamin Bragg leta 1708, doživela pa je
še dva ponatisa v marylandskem Annapolisu (prvi se je izgubil, drugi
pa nosi letnico 1731) z nekoliko spremembami na slabše: več
izbrušenih rim nadomesti dvoumne dele, ki so jih nekateri
raziskovalci povezovali z odkrito satiro vplivnejših oseb iz
Marylanda osemnajstega stoletja, izpuščenih je originalnih 39 opomb
besedila, nekakšen metatekst prve inačice epopeje, ki so z vso
absurdnostjo pojasnjevale barbarizem takratne ameriške kulture, prav
tako pa je izpadla zaključna kletev, s katero se glavni protagonist
pesmi – angleški nevedni in naivni pripovedovalec – poslovi od
goljufivih in neciviliziranih Američanov.
Današnji
bralec Cookove Marylandiade
je zaznamovan s konceptom nacionalizma in bo osnovno dialektično
nasprotje pesmi: plemenito, kultivirano, angleško versus divjaško,
neposredno, ameriško, dejansko videl kot dve kulturi na različnih
straneh Atlantika. Pred letom 1776 pa sta bili ti kulturi (vsaj
formalno) le plati istega kovanca. Pesnitev na trenutke smeši tako
eno (npr. elitni cambriški izobraževalni sistem: »Kamor
štorava mladina kazni v izogib,
/ hodi,
da žloka, v oporo vseh Cerkvenih hib.«)
kot drugo (npr. prašičjo pastirico, ki jo pripovedovalec sreča
prvi dan v provinci: »Ženski
glas mi prebodel je ušesa,
/ ki je
kričal, da neumnosti otresam,
/ in
plašim ji čredo stran. Ta glas
/ ki
vodil je govedo v vas
/ je
pripadal domačinki ves ta čas.«).
Najhujši zločin, ki ga lahko bralec stori – in ki so ga storili
mnogi preučevalci Cookovega dela – je, da bere to poezijo mimo
perspektive avtorjevega življenjskega nazora, ki je bolj kot s
procesom amerikanizacije zaznamovan z iskanjem ekonomske blaginje,
ogrožene s strani teh ali onih skupinskih sporov.
Cooke
zna iz verza v verz satirizirati tako ene kot druge Angleže svojega
časa in v trenutku, ko se bo bralec odločil, čigava stran ima v
sporu prav, bo neizbežno zakorakal v past, ki nam jo avtor-goljuf
(danes bi ga kdo znal opisati kot postmodernističnega, prav tisti,
ki vidi začetke postmodernizma že v Don
Kihotu)
ves čas nastavlja. Objekt njegove satire namreč ni ena ali druga
kultura (ki ju bolj kot resnične razlike v karakterju ločita splet
okoliščin in nekakšna transcendenčna prevara), temveč sam spor
med njima. Če se bomo postavili v bran tistih, ki se norčujejo iz
civilizirancev, ker ne znajo sedeti v kanuju oz. se sramujejo, ker so
indijanske pipe podobne tistemu, »po
čemer hrepeni vsaka dama«,
ali pa v bran tistih, ki preklinjajo lumparijo z nove celine: »naj
svet jih glâdu prepusti, da bodo
/ delile
si zasluženo usodo:
/ vrnile
z Indijanci se v divjino,
/ oropane
za govor, trgovino,
/ za
srečo; in odpadle od Nebes
/ časte
naj sonce in vsakovrstno zmes
/ poganskih
vraževerij …
/ naj v
nič to puščo božji srd zravna
/ brez
zvestih mož in čednostnih žena.«;
se bomo ujameli v Cookovo past in tudi sami postali objekt posmeha
druge skupine bralcev.
*
Vse prevode verzov, uporabljenih v tem besedilu, je opravil avtor
zapisa.
nedelja, 16. november 2014
V divjino!
Jon Krakauer: V divjini. Ljubljana: V. B. Z., 2008. (Zbirka Tridvaena, knj. 2)
Piše: Urška Orešnik
Kako bi šla. V divjino. Sama. Se natišinila. Nakričala. Nabežala. Umirila. Naužila. In se najbrž z veseljem vrnila v zavetje štirih sten. Zaenkrat mi še zadostujejo kratki pobegi v zavetje gozda in v vetru šepetajočih krošenj. Sicer dvomim, da bi zmogla. Odrezati vse vezi, svoje življenje stlačiti v nahrbtnik in brez kakršnega koli oziranja oditi. Kot je to storil mladenič Chris McCandless ali Aleksander Vagabund. Njegovo - resnično - zgodbo je Jon Krakauer spretno spletel, da se bere skoraj kot detektivka, spremlja pa jo kup literarnih citatov, da bralca "prime", na primer, da bi se znova lotil prebiranj Jacka Londona. Ali Tolstoja.
Knjigo smo pred kratkim brali pri enem od bralnih krožkov. Brez izjeme nas je knjiga premaknila, nas zamislila, da smo se spraševale ... Kaj za vraga ga je gnalo? Zakaj je bil tako radikalen v odnosu do svojih staršev, družine? In ga občudovale ... Njegovo drznost, zaužiti svobodo, Svobodo. Kot lahko stori le mlad človek, ki še ni tako prikovan na tire vsakdanjosti.
Srž zgodbe je dobro povzeta v citatu iu knjige Everetta Ruessa: A vagabond for Beauty:
"Vedno pogosteje premišljujem o tem, da bom za vedno osamljen popotnik. Bog, kako me vabijo poti. Ne znam opisati, kako neskončno so me prevzele. Samotne poti so nekaj najboljšega ... Nikoli se ne bom nehal potepati. In ko pride moja zadnja ura, si bom poiskal najbolj neobljuden, najbolj samoten in zapuščen kraj, kar jih je.
Lepota te pokrajine je postala del mene. Počutim se bolj odrezanega od življenja in nekoliko bolj nežen sem. Tu imam nekaj dobrih prijateljev, vendar nikogar, ki bi resnično razumel, zakaj sem tu in kaj počnem. Nikogar ne poznam, ki bi stvari v celoti razumel; sem že predolgo sam.
Vedno sem bil nezadovoljen z življenjem, ki ga živi večina. Vedno sem si želel bolj napeto in bogato življenje."
V zadnjem času priljubljena tema - s knjigo Cheryl Strayed: Divja (in filmom) ter knjigo Robyn Davidson: Poti/Tracks (in filmom) - zakaj? Zakaj nas tako privlači divjina? Pustolovščine? V dnevnem vrvežu in pod represijo informacij in nezdravega in stresnega tempa smo podhranjeni bližine. Mogoče niti ne človeške. Bližine s samim seboj. Bližine Narave, katere del smo (sploh še?). Miru. Uglašenosti z okoljem. Tako odrešujoče je imeti pozornost usmerjeno le na golo preživetje - in ne simultano na 20 različnih stvari, dogodkov itn. Sami smo si jo zagodli. Tako, da že ne vemo, kako bi se vrnili nazaj. Čeprav po tem hrepenimo. Po preprostosti osnovnega bivanja. Bivanja. Ali če citiram enega izmed zadnjih Vagabundovih dnevniških zapisov:
"Svetost HRANE, osnovna življenjska toplota.
Pozitivizem, neizmerna radost do življenja.
Absolutna Resnica in Poštenost.
Stvarnost.
Neodvisnost.
Dokončnost - Trdnost - Doslednost" (str. 141)
ponedeljek, 3. november 2014
Ko isto ni nikoli enako
Vikram Seth: Enaka glasba. Cankarjeva založba, Ljubljana 2013
Piše: Mitja Reichenberg
Latinska misel pravi, da 'si duo faciunt idem, non est idem'.
Torej – če dva delata enako, to ni enako. Vedno obstaja, kar je jasno, neka
razlika. In prav v tej razliki tiči morda najpomembnejša misel, ki jo pred nas
postavlja Seth. Glasba je tukaj nekaj takšnega, kakor odvečni podatek – a
vendar povezuje med seboj usode, misli in dogodke. Glasba – edina nevidna
umetnina, edina, ki jo je potrebno dojemati v najbolj tankočutni sredini
svojega in njenega bistva. Umetnina globokih brazd, oddaljenih misli in spečih
strasti.
Na kratko o romanu – preko zgodbe o igranju in poslušanju
glasbe se srečamo s peščico likov, godalnim kvartetom in ljubezensko zgodbo med
glavnim pripovedovalcem – violinistom ter njegovo nikoli preživeto ljubeznijo –
pianistko. Njuno razmerje, ki ga poskušata obuditi, je po mnogih letih intonirano
popolnoma drugače, saj ima ona otroka in težave s sluhom, on pa iluzijo nepotešene
preteklosti, polne lastnih zapletov, samokritike, nestabilnosti in
nesigurnosti. Morda je sam roman le v drugačno luč postavljena večna
mogoča-nemogoča kombinacija vzrokov in posledic, vendar se na njegovem ozadju
zarisuje nekaj idej in misli, ki jih je vredno misliti prav zato, da nam lahko
knjige pomagajo videti in razumeti svet okoli nas. In nas v njem.
Seth piše: »Ko sem
imel komaj devet let, so naš kričavi, klepetavi razred otrok, ki so mečkali
papirčke z bombonov in metali papirnate aviončke, peljali na šolski koncert.
Takrat sem se prvič v živo srečal z glasbo.« (str. 80) Res je, da je prvo
srečanje z glasbo morda najpomembnejše, prav zaradi tega, ker tedaj zgradimo
nekakšen odnos do nje. Žal se v šolah današnjega časa vse premalo zavedajo, da
je glasbe svet, v katerega je potrebno otroka vpeljati in nikakor ga prepustiti
radijskemu sprejemniku, televiziji ali internetu, da 'raziskuje', kakor to
dušebrižniki radi rečejo. Vpeljevanje v glasbo ne pomeni prisile in terorja,
temveč ob pravem času na pravi način izbrati nekaj, kar otroku odpre pogled in
sluh v svet nevidne umetnosti. Zagotovo bo pritegnilo pozornost in zagotovo bo
spodbudilo radovednost. Vendar moramo o glasbi tudi sami vsaj nekaj vedeti, da
jo lahko približamo mladim ušesom. Očitno je, da so se v šolah nekoč tega zelo
dobro zavedali. Starši pa tudi. In dalje: »Igramo
kot v globokem transu. Štiri minute in pol bi lahko bilo prav toliko ur ali
sekund. V mislih vidim malo rabljene tonovske načine izvirne partiture, padanje
in dviganje, hitro in počasno, vzporedno in nasprotno, vseh naših glasov, in v
mislih slišim, kako je zvenelo, zveni in bo šele zvenelo. Na strunah moram
odigrati tisto, kar je zame že resnično; prav tako Billy, Helen in Piers. Naše
hkratne vizije se spojijo in postanemo eno: drug z drugim, s svetom in s tistim
dolgo razpršenim bitjem, čigar moč sprejemamo v obliki te zapisane vizije in
enega samega hitro izgovorjenega zloga njegovega imena.« (str. 100) V
mislih imajo seveda Johanna Sebastiana Bacha in njegovo delo Umetnost fuge. Takšno dojemanje glasbe
in pripovedovanje o njej je možno le, če se glasbo ponotranji in iz te
ponotranjenosti spregovori. Lahko bi tudi rekli, da je to knjiga o glasbi,
kakor so celo v neki predstavitvi zapisali, toda – če bi hoteli biti natančni –
bi morali zapisati, da je to knjiga o dojemanju in sprejemanju glasbe. In preko
glasbe razumevanje medosebnih odnosov. Morda je slučaj, morda premišljena
poteza, vendar je pisatelj za premišljevanje odnosov med glavnima junakoma
romana vzel prav Umetnost fuge,
veličastno delo velikana baročne glasbe. Zagotovo je pomembno to, da gre za fuge.
Fuga (ime
prihaja iz italijanske oz. latinske besede fugere,
kar pomeni bežati, uiti) je glasbena
oblika, enostavčna kompozicija z načelno eno samo glasbeno temo, ki je kratka,
ritmično in melodično izredno karakteristična ter se ko takšna pojavlja v vseh
glasovih. Res je, da je fuga najpogosteje triglasna, redkeje dvoglasna,
večglasne fuga pa so tem bolj kompozicijsko zahtevne. Gre za obliko s strogo
predpisanimi imitacijskimi načeli, saj glasovi 'bežijo' drug pred drugim, drug
za drugim – vsekakor pa gre za vrh znanja strogega kontrapunktičnega glasbenega
stavka. Vedno se prične z ekspozicijo, enoglasno uvedeno temo. Nato glavno temo,
idejo fuge po posebnih načelih povzemajo ostali glasovi. Sledi izpeljava, kjer
se osnovno temo uporablja v različnih kontrapunktičnih načinih, od variacij do vratolomnih
modulacij, mojstrstvo pa se izkazuje tudi z uporabo delcev teme ali njenimi
reminiscencami, obrati in spreminjanji. Temu sledi stretta ali stesnitev glasov, kjer imamo tudi reprizo, torej
ponovitev osnovne glasbene misli. Celotna skladba je, strogo vzeto, polifona
(večglasna) kompozicija, v kateri vsi glasovi, ki so sicer samostojni in neodvisni,
stopijo v soigro in tako soustvarijo sozvočje veličastnega prepleta in
sodelovanja. Toda Bachovo delo Umetnost
fuge je nekaj posebnega: zbirka kontrapunktov, ki niso napisani za nobeno
glasbilo, so kompozicije od enoglasnih do večglasnih fug, od enojnih do dvojnih
in trojnih fug. Na koncu je celo četverna fuga, ki je pa ni dokončal, ustavil
se je prav pri temi, ki oblikuje črke njegovega priimka, torej b-a-c-h.
Brez obotavljanja lahko ugotovimo, da je pisatelj imel na
umu prav fugo, to kraljico baročne
kompozicijske umetnosti, in jo je prepisal v odnose med ljudmi. S tem pogledom
lahko beremo zapleten odnos znotraj kvarteta, ki izvaja glasbo, odnos vsakega
izmed članov z okolico, s svojimi partnerji in epizodnimi osebami, še bolj pa
odnos obeh glavnih oseb, violinista in pianistke. Njuno življenje je dejansko fuga, najprej mladostna ekspozicija,
ujetost in bežanje dveh tem, nato razhod, razpad in bežanje drug od drugega,
usodna izpeljava njunega življenja v desetih letih odtujitve in viharnega
zanosa, nato pa stretta in repriza,
vendar s priznanjem, da je čas pustil svoja znamenja tako na enem kakor tudi na drugem. In na koncu vsekakor
razumevanje kode, v kateri se glasova harmonsko in melodično pomirita, spojita
v homofono kadenco in pripeljeta celotno avanturo glavne teme svojega življenja
varno v pristan.
Pianistka-Julija piše: »... Od vseh, ki so kdaj doživljali tisto prej in potem, bi ravno jaz morala
vedeti, da je življenje neponovljivo. Tistega večera sploh ne bi smela priti za
oder. Prosim, odpusti mi, in če ravno tako ne moreš pozabiti mene kakor jaz ne
tebe, vsaj vsak dan in vsako leto manj pogosto pomisli name.« (str. 335) To
je pravi beg, prava fuga v smislu življenja in hkrati bežanja pred njim. Seth
nam tako ponudi dvojno branje: branje romana in branje partiture. Morda je branje
prvega, torej same zgodbe manj pomembno, branje drugega, torej partiture, pa
toliko bolj prikrito in težko. To je prava umetnost življenja, umetnost fuge –
ali kakor je zapisal Bach: Kunst der Fuge.
Tedaj pa » ... ona
vstopi, ju (sina in moža) pogleda in se nasmehne. Trenutek, več kot le trenutek
se ozira okrog, nesrečna, iščoč, nato sede h klavirju. Igra brez not, včasih
pogleda v svoje roke, včasih miži. Ne vem, kaj sliši, kaj si predstavlja. V
njenem igranju ni prisiljene resnobnosti. Več kot nepredstavljivo lepo je,
jasno, ljubko, nepopustljivo, fraza čez frazo, fraza kot odmev fraze,
nepopolna, neskončna Umetnost fuge. Enaka glasba je.« (str. 390)
Pa je res enaka?
Naročite se na:
Objave (Atom)